We can provide services involving all world languages of major commercial importance and also many less common languages. Experience over the years has helped us develop a talent for satisfying uncommon language projects.
This is a term that creates much confusion. In the United States translation is not a licensed profession. Therefore any certification of a translation is provided on a "good faith" basis and indicates that the translation was performed professionally and accurately to the best knowledge of the party providing the certification. One reason for translation certification is to establish that the translation was performed by an uninterested third party, as opposed to a relative or business associate of the client. There is no separate charge for such certification when it is required. On rare occasions we are asked to have a translation notarized. Strictly speaking a translation cannot be notarized; only a signature of the party providing the certification can be notarized. Notarization can involve additional charges and is not encouraged.
On the other hand there are court certified interpreters is some languages in some US jurisdictions. These interpreters have for the most part passed a judicially designed screening process. In California there are fifteen court certified languages:
American Sign Language
Armenian - Eastern
Armenian - Western
Of these only Cantonese and Spanish are represented with a near adequate supply. There is also Federal court certification in Spanish.